Hei, olen taas aloittanut kääntämisen (tammikuu 2013) ja haluaisin tässä lyhyesti esitellä itseni:

olen lääkäri ja diplomi-kielenkääntäjä, äidinkieleni on suomi.


Työkieleni ovat suomi, saksa ja englanti. Valmistuin kielenkääntäjäksi Germersheimissa, Saksassa, Mainzin yliopiston kääntäjä- ja tulkkiosastolla 1980. Tällöin toimin freelance kääntäjänä, kunnes aloitin lääketieteen opinnot.


Valmistuttuani lääkäriksi työskentelin 15 vuotta kliinisen tutkimuksen parissa. Elokuussa 2010 vaihdoin potilastyöhön ja toimin neurologian kuntoutussairaalassa assistenttina, kunnes päätin lukea yleislääkäriksi. Suoritin koulutuksen loppuun, mutta en mennyt kokeeseen. Tällä hetkellä olen töissä lääkeyhtiön farmakovigilanssi-osastolla vuoden 2022 puoliväliin.


Olen myös valantehnyt kielenkääntäjä Bayerin osavaltiossa (1981) su-sa, sa-su ja olen täten oikeutettu takaamaan virallisten tekstien käännösten todenmukaisuuden.


Käännän yleistietouden alueelta kaiken, mutta en ota vastaan tekstejä, joita en katso voivani kääntää asianmukaisesti.


Erikoisalani on lääketiede, ilman rajoituksia.


Voinko auttaa?